Miao Script Developed by Samuel Pollard Written with Cree Syllabary

The Surprising Connection Between Cree Syllabics and the Miao Script

Discover the fascinating connection between Cree syllabics and the Miao script developed by Samuel Pollard. This blog delves into the shared inspirations, linguistic innovations, and cultural intersections that highlight a unique relationship between Canadian Indigenous and Chinese writing systems.



The Surprising Connection Between Cree Syllabics and the Miao Script

The Miao script, a writing system developed by British missionary Samuel Pollard for the A-Hmao (Miao) people in the early 20th century, has an unexpected connection to the Cree syllabics used in Canada. Pollard’s innovative approach was heavily influenced by the Cree syllabary, demonstrating how ideas can transcend geographical and cultural boundaries.

Now let us look at a few sources where the Miao script also uses the Cree syllabics.

Origins of Cree Syllabics

Cree syllabics were developed in the 19th century by Methodist missionary James Evans. Designed for the Cree and Ojibwe dialects, these syllabics proved effective for Indigenous language literacy. Recognizing its success, Samuel Pollard drew inspiration from this system to create a script that would meet the needs of the Miao people.

“While working out the problem, we remembered the case of the syllabics used by a Methodist missionary among the Indians of North America and resolved to do as he had done.” — Samuel Pollard (1919).



How Cree Syllabics Influenced the Miao Script

Pollard noted similarities between the Cree syllabary and the syllabic nature of the A-Hmao language. Drawing on the Cree model’s effectiveness, Pollard adapted certain characters and tailored them to fit the phonetic structure of the Miao language. This adaptation led to the creation of the Pollard script, a cornerstone of literacy for the A-Hmao community.


Key Points of Influence:

  1. Sociolinguistic Similarity – Both Cree and Miao communities faced challenges in literacy. Adopting a syllabic approach made the script accessible and practical.
  2. Character Adaptation – Several Cree syllabic characters were modified to reflect the unique phonology of A-Hmao, blending familiar elements with innovative design.
  3. Teaching and Hymns – Pollard’s script found extensive use in hymn books and educational materials, such as the Hwa Miao Gospel Hymns published in 1938.

Now look at the Cree syllabics and Miao script.



A Testament to Cross-Cultural Innovation

The relationship between the Cree syllabary and the Miao script exemplifies how linguistic systems can inspire and influence one another across vast distances. Samuel Pollard’s work is a reminder that cross-cultural exchange can lead to breakthroughs that transcend borders and leave lasting impacts on communities.

Conclusion:

The Miao script is more than just a writing system — it is a bridge between the Canadian Indigenous and Chinese Miao communities, highlighting the power of shared human ingenuity.

Would you like to learn more about linguistic innovations or explore other surprising cross-cultural connections? Let us know in the comments!

References and Further Reading


  • Cree Syllabics | En.Wikipedia.Org | Cree syllabics, found in two primary variants, are the versions of Canadian Aboriginal syllabics used to write Cree dialects, including the original syllabics system created for Cree and Ojibwe.
  • Influences of Other Writing Systems on The Miao Script | Scriptsource.Org | Pollard had also been impressed by the development of the Cree syllabary in Canada, and adopted some Cree letters for use in the Miao script.
  • Samuel Pollard | Www.Shimenkan.Org | He credited the basic Idea of the script to the Cree syllabary (discussed above), “While working out the problem, we remembered the case of the syllabics used by a Methodist missionary among the Indians of North America, and resolved to do as he had done” (1919:174).
  • Origin and Development of The Miao Script | Scriptsource.Org | As they themselves became more proficient in the A-Hmao language, they realised it was syllabic, and, inspired by the success of the Cree syllabary created for a sociolinguistically similar community in Northern Canada, invented a new script for the purpose of teaching the A-Hmao to read.
  • Handwritten Note in The Pollard Script | Scriptsource.Org | This is a handwritten note which was found in a book of hymns, Hwa Miao Gospel Hymns, published in 1938 in Changsha, Hunan Province.
  • Pollard Hymn Book | Scriptsource.Org | This is a page from a hymn book entitled Hwa Miao Gospel Songs written in the Pollard script.

Related Articles

Responses

Your email address will not be published. Required fields are marked *

  1. In another post I was talking about this. I knew I had seen something about the Hmong script being the same or similar to the Cree & Ojibwe script. Thanks for finding this and posting it.